Una de mis prioridades como Embajador en México es explorar cómo
Australia y México pueden trabajar de forma conjunta en materia
de políticas indígenas para aprender uno del otro,
compartir nuestras experiencias y qué podemos lograr juntos.
Remo Moretta, Embajador de Australia en México

  • Además de exponer los retos que se enfrentan ambos países por mantener vivas las lenguas indígenas, se presentó la publicación A du’ u’ ú Chi Jitdö Chintiy Dibaku. Adivinanzas y trabalenguas cuicatecos Adivinanzas y trabalenguas cuicatecos

En el contexto del Día Internacional de la Alfabetización, el Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social (CIESAS), en colaboración con la Embajada de Australia en México, realizó el conversatorio La producción de materiales multimedia en lenguas originarias en México: un ejemplo de revitalización lingüística, el cual se transmitió por Facebook Live.

El evento fue encabezado por Remo Moretta, Embajador de Australia en México, Nicholas Evans, profesor de la Universidad Nacional de Australia (ANU) y José Antonio Flores Farfán, investigador del CIESAS-ADLI, quienes ahondaron en el trabajo que ambas naciones han realizado para  la revitalización lingüística y cultural de sus pueblos originarios, a través de productos didácticos que incitiven la educación en lenguas indígenas.

Sobre la situación actual en Australia, el Embajador explicó: De acuerdo al Instituto Aborigen Australiano y de Estudios de la Isla y el Estrecho de Torres, alrededor de 100 lenguas se hablan en Australia, especialmente por viejas generaciones. Sin embargo, muchas de ellas están en riesgo de desaparecer conforme van falleciendo dichas generaciones.

Por su parte, el profesor Evans hizo referencia a las principales amenaza a las que se enfrenta la alfabetización en lenguas nativas y la importancia de hacerlo desde la infancia: sabemos que los niños que primero aprenden a leer y escribir en su lengua materna se convierten en usuarios mucho más fluidos y creativos del idioma nacional, (…) al mismo tiempo, permite cultivar las raíces de su cultura tradicional y la forma de percibir el mundo.

El tema y la ocasión sirvieron como escenario para la presentación de A du’ u’ ú Chi Jitdö Chintiy Dibaku. Adivinanzas y trabalenguas cuicatecos, libro coordinado por Flores Farfán y elaborado por estudiantes del Bachillerato Integral Comunitario de Santos Reyes Pápalo, Oaxaca, que nació a partir de la convocatoria Revitalización lingüística a través de las artes, 2018.

Sobre la importancia de este tipo de materiales el investigador expresó: abona a la revitalización lingüística y cultural, reivindicando tanto la escritura en esta lengua como la oralidad y la imagen a través de la realidad aumentada también, demostrando lúdicamente el valor de la lengua cuicateca (dibaku).

La publicación es única en su tipo:

  • El contenido es inédito, con adivinanzas y trabalenguas inventadas por los estudiantes.
  • Es trilingüe (cuicateco, español e inglés).
  • Las ilustraciones están basadas en dibujos hechos por la comunidad.
  • Tiene material en realidad aumentada a la que se puede acceder por medio de una aplicación. Su descarga se hace en dispositivos móviles, a través de Google Play y próximamente estará disponible para iOS.

Para cerrar el conversatorio, Lucía Lezama, autora y representante del equipo que formó parte del proyecto, explicó el proceso de realización y subrayó que al carecer de materiales educativos en lengua cuicateca el libro es en sí importante para la alfabetización en dicho idioma.

Actualmente se pueden adquirir ejemplares en las principales librerías del país que distribuya el sello editorial Resistencia.

Para ver el conversatorio: shorturl.at/htCUY